英語ことわざ小事典

 
 


ホーム


 ABC順:
A B,C D,E F,G,H I,J,K L,M N,O P,Q,R,S T U,V,W,X,Y,Z

 あいうえお順:
  (く〜)      やらわ


 教訓による分類:
言動(注意・用心) 生死・流転 心(執着,勇気) 金 責任(仕事) 努力(能力) 欲・損得(比較) 性質 性質[2] 学び(反省) 因果 平等(偏見) 原理・法則(習慣) 中道・中庸 忍耐」に関連する教訓

 キーワードによる分類:
人(神等,含部位) 人[2] 動物 植物   事[2] 事[3] 自然・天気
 恋・恋愛


   
・あいうえお索引で検索: た行

  First impressions are (the) most lasting.
第一印象が最も長持ちする

          性質『教訓』/ 事〔キーワード〕***


  Gluttony kills more than the sword.
大食は剣より多く人を殺す

     [大食は命の取り越し]【日本の諺】
          生死・流転『教訓』/ 事〔キーワード〕***


  Idleness is the root/mother of all evil [sin/vice].
怠惰は悪徳のもと

     [小人閑居して不善をなす]【日本の諺】
          性質『教訓』/ 人〔キーワード〕****


  A great city, a great solitude.
大都会では人は孤独

          性質『教訓』/ 物〔キーワード〕*


  Light not a candle to the sun.
太陽に蝋燭は要らない

     (明々白々の事を説明するな)《注釈・補足》
          性質『教訓』/ 自然・天気〔キーワード〕****


  So many countries so many customs.
たくさん国があってたくさんの習慣がある

     [所変われば品変わる]【日本の諺】
          原理・法則(習慣)『教訓』/ 物〔キーワード〕*****


  He who/that fights and runs away lives to fight another day. [He that fights and runs away may live to fight another day.]
戦って逃げても生きながらえて他日また戦う機会がある

     (無謀さに対する戒め)《注釈・補足》
     [参考:三十六計逃げるに如(し)かず,逃げるが勝ち]【日本の諺】
          言動『教訓』/ 人〔キーワード〕***


  Eavesdroppers never hear any good of themselves.
立ち聞きに自分の良い噂を聞く事はない

     (好奇心を持ちすぎるな)《注釈・補足》
          言動『教訓』/ 事〔キーワード〕**


  As you sow, so (shall) you reap.
種をまいたように収穫があるものだ

     (蒔いた種は刈らねばならない)《注釈・補足》
     [因果応報]【日本の諺】
          因果『教訓』/ 植物〔キーワード〕


  Business before pleasure.
楽しみの前に仕事

     [遊ぶよりはまずは仕事]【日本の諺】
          言動『教訓』/ 事〔キーワード〕


  Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ

     (愉快な道連れのあるのが一番の近道)《注釈・補足》
     [参考:旅は道連れ、世は情け]【日本の諺】
          性質『教訓』/ 人〔キーワード〕***


  You cannot/can't eat/have your cake and have/eat it (too).
食べたケーキは手元に残らない

     [あちら立てればこちらが立たぬ,二つよいことはない]【日本の諺】
          欲『教訓』/ 物〔キーワード〕


  Busiest men find the most time.
多忙な人ほど時間を見つけるものだ

     [参考:時間を割く]【日本の諺】
          性質『教訓』/ 人〔キーワード〕*


  He who hesitates is lost.
ためらう者は機会を逃す

     [参考:虎穴に入らずんば虎子を得ず]【日本の諺】
          心(勇気)『教訓』/ 人〔キーワード〕***


  Contentment is better than richies.
足るを知るは富に優る

     (現状を満ち足りたものと理解する方が…,老子「知足者富」)《注釈・補足》
     [参考:足る事を知る]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 事〔キーワード〕**


  Call no man happy till he is dead.
誰も死んでしまうまでは幸せとは言えない

     (生きている限り苦しい事がある)《注釈・補足》
          性質『教訓』/ 人〔キーワード〕**


  Birds in their little nests agree.
小さな巣の鳥たちは仲良くする

     (賛美歌の一節:Isaac Watts)《注釈・補足》
          性質『教訓』/ 動物〔キーワード〕*


  Good/Great wits jump.
知者(の考え)は一致する

     [肝胆相照らす]【日本の諺】
          性質『教訓』/ 物〔キーワード〕***


  Nothing is given as freely as advice.
忠告ぐらい気前よくふるまわれるものはない

          性質『教訓』/ 事〔キーワード〕*****


  Every man has the defects of his own virtues.
長所が欠点になることもある

     (長所も見方を変えれば短所)《注釈・補足》
     [参考:長所は短所]【日本の諺】
          性質『教訓』/ 人〔キーワード〕**


  Silence gives/means consent.
沈黙は承諾を与える

     (沈黙は承諾の印)《注釈・補足》
          言動『教訓』/ 事〔キーワード〕


  A stitch in time saves nine.
適当な時に一針縫えば後で九針の手数が省ける

     (手遅れの戒め)《注釈・補足》
          言動(注意・用心)『教訓』/ 事〔キーワード〕*


  Every bullet has its billet.
鉄砲玉に当たるも当たらぬも皆運命

     {撃てば何処か(行き先・目的地)に当たる}《注釈・補足》
          原理・法則『教訓』/ 物〔キーワード〕**


  Fools rush in where angels fear to tread.
天使も踏み込むのを恐れる所へ愚者は飛び込む

     (英国詩人 Pope の Essay on Criticism の一節)《注釈・補足》
     [盲、蛇に怖(お)じず]【日本の諺】
          性質『教訓』/ 人〔キーワード〕***


  Constant dripping wears away the stone.
点滴石を穿つ

     (滴でも絶え間なければ石に孔をあける,継続は力なり)《注釈・補足》
     [点滴石を穿つ,参考:塵も積もれば山となる]【日本の諺】
          努力『教訓』/ 物〔キーワード〕**


  Heaven's vengeance is slow but sure.
天罰は遅いが必ず来る

     (**)《注釈・補足》
     [『老子』天網恢々(かいかい)疎にして漏らさず]【日本の諺】
          因果『教訓』/ 事〔キーワード〕***


  A door must be either shut or open.
ドアは開けておくか締めておくかしかない

     (矛盾律)《注釈・補足》
          原理・法則『教訓』/ 物〔キーワード〕*


  Like draws to like.
同気相求む

     (似た者は寄り集まる)《注釈・補足》
     [同気相求む]【日本の諺】
          原理・法則『教訓』/ 人〔キーワード〕****


  One cannnot be in two places at once.
同時に二箇所には居られない

     (何かをしない為の言い訳)《注釈・補足》
          原理・法則『教訓』/ 人〔キーワード〕*****


  A little help is worth a deal of pity.
同情より少しの援助

     (少しの援助の方が同情より価値がある)《注釈・補足》
          言動『教訓』/ 事〔キーワード〕*


  Absence makes heart grow fonder.
遠ざかるほど思いが募る

     (いないといとおしく思えてくる)《注釈・補足》
          因果『教訓』/ 事〔キーワード〕*


  Set a thief to catch a thief.
盗賊を捕まえるたには盗賊を使え

     (同類のする事を推測できるから)《注釈・補足》
     [参考:蛇(じゃ)の道は蛇(へび),毒を以て毒を制す]【日本の諺】
          原理・法則『教訓』/ 人〔キーワード〕*****


  Dog does not eat dog.
同族[骨肉]相食まず

     (dog-eat-dog:n.「共食い」等)《注釈・補足》
     [参考:骨肉相食む]【日本の諺】
          言動『教訓』/ 動物〔キーワード〕**


  A mill cannot grind with the water that is past.
通り過ぎた水では水車も粉は挽けない

     (過ぎ去った時間は使えない)《注釈・補足》
          性質『教訓』/ 物〔キーワード〕*


  Footprints on the sands of time are not mede by sitting down.
時の砂に残る足跡はただ座っていてできるものではない

     (後世に残る事業等,米国詩人 Longfellow の句)《注釈・補足》
          努力『教訓』/ 物〔キーワード〕***


  Virtue is its own reward.
徳はそれ自体が報酬である

          心『教訓』/ 事〔キーワード〕


  Over shoes, over boots.
毒を食(くら)わば皿まで

     (最後まで徹する・関わり抜く)《注釈・補足》
     [毒を食わば皿まで]【日本の諺】
          言動『教訓』/ 物〔キーワード〕*****


  One cannot put back the clock.
時計は逆には戻せない

     (過去の屈辱も栄光も全て過ぎ去りし事)《注釈・補足》
     [参考:後悔先に立たず]【日本の諺】
          生死・流転『教訓』/ 物〔キーワード〕*****


  (There is) no rose without a thorn. [Roses have thorn.]
刺のないバラはない[バラに棘あり]

     (良い事ずくめの物は無い)《注釈・補足》
     [バラに棘あり]【日本の諺】
          平等『教訓』/ 植物〔キーワード〕


  East or west, home is best.
何処に行こうとも我が家に優る所はない

          性質『教訓』/ 物〔キーワード〕**


  (There's) no fool like an old fool.
年寄りの馬鹿は始末に負えない

     [年寄れば愚に返る]【日本の諺】
          性質『教訓』/ 人〔キーワード〕


  Every cloud has a silver lining.
どの雲も裏側は銀白

     (暗い状況でも希望[よい面]は見出せる)《注釈・補足》
          心『教訓』/ 自然・天気〔キーワード〕**


  Hide not your light under a bushel.
灯した明かりを枡の下に置くな

     (マタイ伝5-15,謙遜し過ぎるな,枡の下に灯火を隠し置いても役に立たない,bushel は約36リットルの穀物計量単位で容器でもあった)《注釈・補足》
          性質『教訓』/ 物〔キーワード〕***


  My God defend me from my friends; I can defend myself from my enemies.
友よりわれを護らせたまえ,敵より身を護ることはできますゆえに

          努力(能力)『教訓』/ 人(神)〔キーワード〕****


  Never trouble trouble till trouble troubles you.
取越し苦労はするな

          心『教訓』/ 事〔キーワード〕*****


  Don't cross the/a bridge [your bridges] until you come/get to it/them.
取越し苦労をするな

     (橋まで来ないうちに渡る心配をしなくていい)《注釈・補足》
     [++]【日本の諺】
          心『教訓』/ 事〔キーワード〕**


  In the country of the blind, the one-eyed is king.
鳥無き里の蝙蝠(こうもり)

     (目の見えない人々の国では片目が見える人は王様になれる)《注釈・補足》
     [鳥無き里の蝙蝠]【日本の諺】
          性質『教訓』/ 人〔キーワード〕****


  One beats the bush, and another catches the birds. [One man sows and another man reaps.]
鳥を追い出す者があり、これを捕る者がある

     (労する者と上がりを吸い上げる者とがある)《注釈・補足》
          欲・損得『教訓』/ 植物、動物〔キーワード〕*****


  Fling dirt enough and some will stick.
泥をいっぱい投げつければいくらかくっつく

     (嘘でもたくさん言いかければ多少は信じられる)《注釈・補足》
     [下手な鉄砲も数撃てば当たる]【日本の諺】
          言動(注意・用心)『教訓』/ 物〔キーワード〕***


  Every Jack has his Gill.
どんな男にも(似合いの)女がいるものだ

     (Jack and Gill/Jill:若い男女)《注釈・補足》
     [割鍋に綴蓋]【日本の諺】
          性質『教訓』/ 人〔キーワード〕**


英語ことわざ[格言(日本語の諺)]:あいうえお順による分類  (英語ことわざ集)